
"Ella te necesita, Sekai te necesita para llevar a cabo esta evolución."
Pues como sabrán, estamos escasos de staff para los proyectos de Sekai, que son bastantes y somos nada más 4 personas activas... más bien medio activas y no podemos avanzar nada con tan poca gente. Por eso publicamos esta noticia en busca de gente que sepa de esto de fansub y esté interesado en darnos su apoyo.
Para anime:
- Traductores y Adaptadores: Inglés/Español - Japonés/Español [Que tenga gran dominio del inglés o japonés y también del español, nada de modismos ni traducción literal, que sepa adaptar la traducción al español.]
- Correctores: Gran conocimiento del español y que se sabe todas las reglas de la RAE, gran dominio en la ortografía y gramática.
- Timers: Que sepa sincronizar subtítulos con el aegisub, tener buen oído y atención, además de saber hacer time-scene (que sepa ajustar el texto acorde a las escenas).
- Karaoker: Tener los mismos requerimientos que el del timer mas saber sincronizar cada romaji sílaba por sílaba con lo cantado en el OP, ED, etc.
- Karaoker FXmaker: Que tenga conocimiento del AE (After Effects), Automation4 en Aegisub, LUA o Python. Sepa hacer efectos sencillitos y no flamanes (un OP o ED cargado de diferentes tipos de efectos como en el caso de AE)
- Typesetters o estilistas: Gran conocimiento del Aegisub y que tenga un buen gusto para elegir fuentes para los subtítulos y darles un buen color de borde y relleno, nada de sombras, comic sans, subtítulos en miniaturas y ciega ojos.
- Editores: Gran conocimiento de los códigos del Aegisub, sepa hacer carteles para tapar la parte japonés. Se volora bastante que sepa editar con el AE, como efectos en los créditos y carteles muy originales, etc.
- Loguer: Normalmente esto lo hace el editor pero algunas veces no saben, se requiere gran conocimiento del Photoshop y After Effects para hacer logo del fansub con una apariencia similar al logo de la serie.
- Encoders: Que sepa comprimir videos con X264 CLI o con MeGUI (preferible el x264 CLI), gran manejo de codecs de audio como Vorbis o FLAC entre otros, y luego comprimir todo en el contenedor .mkv incluyendo los subtítulos del .ass, y que sepa usar avisynth para filtrar los errores del video y dejarlo en la mejor calidad posible. Se valora si puede conseguir sus propias RAWs .ISO o .TS.
- RAW Provider: Que tenga gran velocidad de internet como para subir las RAWs conseguidas al encoder por diferentes medios. Que tenga conocimiento en usar los P2Ps japonese como Share (DVDs y BDs) y Perfect Dark (.TS, DVD y BD).
- Quality Checkers: Conocimiento de cada puesto del fansub, saber identificar los errores de la release como ortografía, diálogos, calidad video, etc para que salgan impecables.
- Distribuidores: Aquellos que tenga muy buena velocidad de subida y bajada para proporcionar mirrors de descargas directas de la release y que pueda seedear por medio del P2P Torrent. Además de distribuir la release en otros lados pero que no hagan versiones ligeras de una release porque odiamos que nos roben el trabajo y lo hagan mierda.
Para manga:
- Traductores y Adaptadores: Inglés/Español - Japonés/Español [Que tenga gran dominio del inglés o japonés y también del español, nada de modismos ni traducción literal, que sepa adaptar la traducción al español.]
- Correctores: Gran conocimiento del español y que se sabe todas las reglas de la RAE, gran dominio en la ortografía y gramática.
- Cleaners: Gran conocimiento del Photoshop y sepan arreglar la RAW de imagen dada como nivelarlo para que quede en HQ.
- Editores: Conocimiento en poner textos en sus lugares y saber usar el tapón para clonar para limpiar los kanjis japoneses y poner la traducción.
- RAW Provider: Que tenga gran velocidad de internet como para subir las RAWs conseguidas al cleaner y editor por diferentes medios. Que tenga conocimiento en usar los P2Ps japonese como Share y Perfect Dark.
Nos urge todos los puestos, así que si estás interesado por favor contáctanos posteando un comment acá con su correo o mandar un correo a Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla - Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla .
salu2







